当前位置: 首页 > 
  将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?_河南省新乡市新乡市平原城乡一体化示范区赶长疗臵移动电话股份有限公司
        
        - 人类真的想象不出从来没见过的东西吗?
- 为什么董明珠攻击小米空调,而公牛却没有攻击小米插座?
- 如果SSD硬盘闲置很多年,内部数据会不会丢失?
- 中国的 App 怎么这么恶心啊,还是说安卓恶心?
- 为什么年轻人不要养龟?
- 照骗能骗到什么程度?
- TVB 演员陈慧珊转行当英语老师,称已拿博士学位,如何看待她的选择?为什么这么多 TVB 演员转行?
- 如何评价茅台暂停京东供货?
- Centos为什么突然没人用了?
- 为什么Mac连个正儿八经的CAD都装不了还敢打着生产力的旗号?
联系我们
        邮箱:
手机:
电话:
地址:
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
 作者: 发布时间:2025-06-24 13:55:13点击: 
          阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
        - 
            2025-06-27为什么老外泡中国妞那么容易?什么时候中国男人也能泡老外那么容易?
- 
            2025-06-27***拍大尺度片子时摄影师不会看光吗?
- 
            2025-06-27为什么 J***aScript 在国外逐渐用于前端+后端开发,而国内还是只用它做前端?
- 
            2025-06-27普通人用得着4k分辨率的显示器吗?
- 
            2025-06-27女生主动起来会有多主动?
相关产品
        
       
  
  
  
  
  
  
 